Hannu Väisänen: Taivaanvartijat

Antero on valmistunut Kuvataideakatemiasta. Hänet, nuori taiteilija, kutsutaan vanhaan kotikaupunkiin tekemään uusi alttaritaulu vanhan kotiseurakunnan uuteen kirkkoon. Antero innostuu, kun kirje saapuu: olen heti lähdössä liikkeelle, irtoamassa ruumiistani kuin jonkin pianosonaatin vilkas teema, unohtaen täysin että olen samalla pujottamassa ylleni sunnuntaitaiteen pistelevää jouhipaitaa.

Ensimmäisen tilaustyönsä kunniaksi Antero vertaa itseään renessanssin monitoimitaiteilijoihin, jotka harvoin väheksyivät toimeksiantojaan, mutta hän haluaa pysyä kaukana sunnuntaitaiteesta ja sen tavanomaisista, kuluneista ratkaisuista. Antero on maanantain mies, joka rakastaa alkuja. Samalla hän kuitenkin perehtyy huolellisesti kirkkotaiteen perinteisiin ja löytää yllätyksiä. Liturgisia värejä on vähän, nekin tyrmistyttävän vaisuja. Pyhät värit ovat muutakin kuin pyhiä: katumuksen violetti on myös bordellinseinien väri, puhtauden ja kiitoksen valkoinen on samalla sairaaloiden ja ruumisarkkujen väri. Ja keltainen, se puuttuu kokonaan.

Taidehistoria vilisee muutenkin silmissä: asessorin nenä on kuin Ghirlandaion maalauksesta, polvirukous vertautuu El Grecon esikubistisiin asentoihin. Cenninin vuosisatoja vanha opaskirja muistuttaa taiteilijan arkipäivästä käytännöllisin ohjein ja kehottaa keskittymään rakkauden sijaan laskoksiin. Rakkautta kaipaavan Anteron mielestä kaikki ihmiselämässä liittyy laskostamiseen, kapaloista käärinliinoihin.

Antero ei pääse helpolla ensimmäisen alttaritaulunsa kanssa: kirkolla on omat taivaanvartijansa, seurakunnan päättäjät, jotka polvirukoukseen kehottamalla haluavat varmistaa valitsemansa taiteilijan vakaumuksen ja omistautumisen. Antero kieltäytyy polvistumasta, ei-sana jää kiertelemään pitkin huonetta ja sille heristävät sormeaan tuolit ja piirongitkin.

Kirkon väki haluaa tuoda esiin vakaat taidenäkemyksensä. Asessori loihtii Anteron silmien eteen kärsimysviikon tapahtumat tuliterällä kynällään. Seurakuntalaiset vierastavat uutta ja erilaista, ja Antero kuvittelee heille vuorosanoja jo ennen teoksen valmistumista: No, nämä eivät totisesti ole sen kirkkomaalari Toppeliuksen tekemiä. Jalopeura puuttuu.

Paikat vaihtuvat: Oulu ja ensimmäinen alttaritaulu, Tukholma gallerioineen ja taiteilijaravintoloineen, Helsinki ja sen itäinen lähiökirkko, jonne Anteron toisen alttaritaulun on määrä tulla, mutkikkaan päätöksenteon kautta. Kirkkoherra on itse miellyttävyys, suoranainen suojasää ihmiseksi, mutta seurakuntaneuvosto on kuin kauhugalleriasta. Kun sanat eivät riitä selittämään tulevan alttaritaulun perusteita, Antero puhkeaa laulamaan, veisaamaan virttä. Kun ääni pääsee laulun selkään, laulava tuntee noituvansa itsensä pois, kuten saduissa tai aikakoneissa.

Italiassa Anteroa odottaa Sienan kaupunki, sen mustavalkoinen tuomiokirkko, tiilikatot ja paahdettujen kastanjoiden tuoksu. Antero haluaa nähdä alttarikaappinäyttelyn, mutta osuu paikalle juuri kun sitä puretaan. Hän näkee, miten kaapit irrotetaan osiksi, pakataan matkalle, mikä minnekin, silkkipaperin suojissa. Samalla purkautuu sunnuntaitaiteen jouhipaita Anteron yltä.

Yhtä lailla kuin Anteron varhaisemmista vaiheista kertoessaan, kolmessa aikaisemmassa kirjassa, kuvataiteilija Väisänen on kirjailija Väisänen. Ja kirjailija Väisänen on kuvataiteilija Väisänen.

Sellaistakin tietoa liikkuu, että seuraavaksi Hannu Väisänen kirjoittaisi musiikista. Siitä on Taivaanvartijoissa jo herkullisia makupaloja: kirkon vihkiäisissä Oulussa esitetään Mozartin messu, joka Anteron mielessä muuntaa kirkon suorakulmaisen sisätilan koristeellisille mutkille. Musiikki muuttaa jopa esittäjänsä: pullea sopraano soukkenee aariansa myötä ja saa samalla Anteron taulun värit kirkastumaan. Antero laulaa myös itse. Virrenveisuun lisäksi hän laulaa Mendelssohnia originellin ruotsalaismesenaattinsa antroposofisissa hautajaisissa, joiden aikana hän tulee pohtineeksi ruotsalaisten mutkatonta ja leikkisää tapaa surra.

Myönnän, että kun aikoinaan kuulin ihailemani kuvataiteilijan ryhtyneen romaanikirjailijaksi, olin hämilläni: mitä se nyt tähänkin sotkeutuu? Kun luin – ensin Vanikan palat ja myöhemmin seuraavat kirjat – en voinut tuntea muuta kuin iloa. Että joku osaa! Lisää kuvia, kiitos, kirjoitettuja ja maalattuja!

Vaatiiko kirjan lukeminen mielestänne taidehistorian tuntemusta tai kiinnostusta kuvataiteeseen? Mistä mahtaa kummuta kirjailijan loputtoman valoisa asenne?

Toukokuun kirjana Hannu Väisäsen Taivaanvartijat

Lukupiirimme toukokuun kirja on Hannu Väisäsen uusin romaani Taivaanvartijat. Kustantaja Otava kertoo kirjasta näin: ”Taivaanvartijat on ennen kaikkea luovan työn ylistys, kuvaus siitä miten erilaisten sovinnaiskäsitysten kahlitsema tilaustyökin voi merkitä uusien elämysten löytöretkeä. Taiteilijan innoituksen huumaan punoutuu jälleen säkenöivää tilannekomiikkaa.”

Keskustelu avataan vapun jälkeen torstaina 2.5. Kommentteja voi toki lähettää jo ennen sitä. Väisäsen ensimmäinen romaani Vanikan palat oli lukupiirimme kirjana elokuussa 2011. Sitä koskeva keskustelu löytyy blogin arkistosta mainitun kuukauden kohdalta.

Lahdessa Pohjantähden alla

Ensi sunnuntaina koittaa yhteisöllisen spektaakkelin hetki Lahdessa, Fellmaninpuistossa. Etelä-Suomen Sanomissa aihetta käsitellään mm. omalla sivustolla (http://www.ess.fi/?category=5034), joka löytyy helposti myös oikeasta sivupalkista klikkaamalla.  Sivuilla on mielenkiintoisia näkökulmia vuoden 1918 tapahtumiin Lahden seudulla.

Väinö Linna kirjoitti romaanitrilogiansa Täällä Pohjantähden alla vuosina 1959 – 1962. Kirjasta on tullut lähes virallista historiankirjoitusta. Monelle meistä se on se oikea tarina, jonka kautta kansakunnan traumaattisimmat vaiheet ovat tulleet tutuiksi. Myös Edvin Laineen ohjaamat elokuvaversiot 1960-luvun lopulta ovat piirtäneet monen suomalaisen mieleen kuvia siitä, miltä historia on näyttänyt aina 1880-luvulta sodan jälkeisiin vuosiin asti. Tuoreemmat elokuvaversiot, jotka Timo Koivusalo teki muutama vuosi sitten, tuskin ovat päässeet vielä samanlaiseen asemaan.

Itse luin Pohjantähden ensimmäistä kertaa parikymppisenä. Toisen kerran kahlasin teoksen läpi muutama vuosi sitten – ja uskon ymmärtäneeni monta asiaa ihan toisin kuin nuorena. Saman olen huomannut muitakin kirjoja uudelleen lukiessani: tarina istuu tiiviimmin historian kehyksiin, saa enemmän ulottuvuuksia, henkilöhahmojen kehitystäkin tulee seurattua tiiviimmin. Tietysti jotkut ovat varmasti jo kouluikäisinä valveutuneempia, mutta itselläni lukeminen oli silloin jotenkin tunteellisempaa ja kokonaisvaltaisempaa.

Ovat toki muutkin kirjoittaneet samoista ajoista, kuten Kjell Westö hienossa teoksessaan Missä kuljimme kerran.

Voiko yhdestä kirjasta tulla koko kansan totuus? Onko kaunokirjallisuus parempaa historiankirjoitusta kuin vaikkapa koulussa opittu?

Boualem Sansal: Hyvitys

Mitä syntyy, kun pannaan yhteen verinen islamismi, holokaustin muistot, veljesrakkaus ja lähiöiden Pariisi?

Algerialaisen Boualem Sansalin Hyvitys (Into 2012) on koukuttava kudelma historiaa, nykypäivää, uskonnollista kiihkoa ja rujolla tavalla koskettavia ihmissuhteita. Se pitää punaisena lankana Rachelin ja Malrichin veljessuhdetta sekä heidän pyrkimystään päästä isänsä elämäntyön jäljille.

Rachel on periaatteessa mallisiirtolainen: hyvin tienaava ja elämässään menestynyt mies, jolla on kaunis vaimo. Pikkuveli Malrich on puolestaan kiivas, tuuliajolla ja löytämässä sisäisen taistelijansa pariisilaislähiön jihadistimoskeijassa. Miesten kohtaloihin tulee käänne, kun heidän Algeriaan asettuneet vanhempansa surmataan.

Hyvityksen runsaat päiväkirjamerkinnät ovat vuosilta 1995-97. Sukellus menneisyyteen saa vauhtia, kun aseellinen islamilaisryhmä teurastaa Algeriassa kokonaisen Ain Debin kylän. Se on veljesten kotikylä, ja surmattujen joukossa ovat heidän vanhempansa. Rachel alkaa kiinnostua isänsä, saksalaistaustaisen Hans Schillerin elämästä. Se on jäänyt vieraaksi, sillä pojat on lähetetty pieninä Pariisiin ottolapsiksi laajasydämiselle Ali-sedälle.

Isä-Hansin jäämistöön kuuluvasta salkusta löytyy Hitler-Jugendin kunniamerkki, Wehrmachtin myöntämä urheusmitali ja Waffen-SS:n arvomerkki. Edelleen sotilaspassista selviää, että Hans Schiller oli kemiantekniikan insinööri, joka saavutti sotilasuralla kapteenin arvon. Samalla paljastuu, mikä oli vienyt hänet hiljaiseen algerialaiskylään: isä oli oikeutta piileskellyt sotarikollinen!

Rachel alkaa matkustella ja hahmotella isänsä elinkaarta, opiskelua, värväämistä natsijoukkoihin, osallisuutta juutalaisten tuhoamiseen keskitysleireillä ja lopulta maanpakoa Algeriaan. Kun vaiheet paljastuvat koko karmeudessaan, Rachel joutuu keskelle valtavia omantunnon tuskia. Ne käyvät sietämättömiksi, eikä Rachel löydä muuta ulospääsyä kuin isänsä töiden hyvittämisen oman käden kautta. Rachel haluaa kärsiä, kuten juutalaisetkin kärsivät.

Kirja on sisällöllisesti kudottu kaksiin kuoriin. Samalla kun Rachel etsii isänsä perintöä, kirjailija kertoo limittäin, mitä tapahtuu Malrichille, joka lukee isoveljensä päiväkirjoja. Malrich joutuu kohdallaan punnitsemaan, mikä on jihadistien päämäärä ja haluaako hän sittenkään olla osa päättymätöntä koston kierrettä.

Kirjassa verrataan islamismia juutalaisten tuhoamiseen. Se on Algerian pääkaupungissa Algerissa asuvalta Boualem Sansalilta rohkea samaistus. Sisällissodassa vuosina 1991–2002 maassa kuoli yli 100 000 ihmistä. Sota alkoi, kun hallitus keskeytti parlamenttivaalit, joiden voittajaksi oli nousemassa Islamilainen pelastusrintama.

Kirjassa ei ole paljon valoa. Hyytävimmillään se on kuvatessaan seikkaperäisesti Rachelin matkaa Auschwitziin, tutustumista siihen järjestelmälliseen tuhoon, jota keskitysleireillä harjoitettiin. Sansal tuntuu kysyvän, kuinka kaukana julma rotuoppi ja väärästä uskosta syntyvä viha lopulta ovat toisistaan. Aatteiden radikalisoituminen ja suvaitsevaisuuden ja ihmisarvon unohtaminen ovat maailmanhistoriassa harvoin johtaneet kestävään lopputulokseen.

Hyvitys on Boualem Sansalin ensimmäinen suomennettu romaani. Kuinka ollakaan, tositapahtumiin perustuva kirja on kielletty Algeriassa.

12 kuukautta onneen?

Gretchen Rubin: Onnellisuusprojekti (Nemo) 336 s.

Tässä kirjallisuusblogissa käsitellään harvoin elämäntaito-oppaita. Niitä kuitenkin ilmestyy käännöksinäkin sen verran paljon, että lienee syytä paneutua Lukupiirissäkin esimerkinomaisesti yhteen niistä. Myönnän heti kättelyssä, että tartuin vastikään suomennetun newyorkilaisen Gretchen Rubinin Onnellisuusprojektiin suuresti epäillen. En ole elämäntaito-oppaiden kuluttaja, mutta jos naistenlehdissä kirjoitetaan henkistä kasvua käsittelevistä asioista kuten vaikka onnellisemmaksi tulemisesta, silmäilen kyllä mielelläni artikkelin lävitse.

Rubinin projekti vaikutti kuitenkin monia vastaavia oppaita järjellisemmältä. Hänen tavoitteensa oli tehdä itsestään aiempaa onnellisempi – aikaa oli vuosi –·ja tätä projektia hän seuraa kirjassaan. Rubinin uskottavuutta nosti silmissäni ensinnäkin se, että hän on koulutukseltaan asianajaja, jonka uskoin näkyvän tekstissä vähintään jonkinlaisena kriittisyytenä, jollei jopa tieteellisyytenä. Toisekseen Rubinin keinot onnellisempaan mielentilaan pääsemisessä olivat yllättävän tavalliset, kun kirjaa alkoi lukea. Kyse ei ollut yliluonnollisista tempuista tai epämääräisestä psykologisesta sanastosta, joka lukijan pitäisi omaksua muuttuakseen onnellisemmaksi. Itse asiassa kirjan parasta antia oli Rubinin havainto, että ihminen voi muuttaa elämäänsä muuttamatta elämäänsä. Onnellisuuden lisäämiseksi ei – välttämättä –·tarvitse tehdä suuria muutoksia kuten vaihtaa ammattia, työpaikkaa tai luopua kaikesta maallisesta. Rubinin sanoma on, että suhteellisen onnellinenkin ihminen voi tehdä itsestään onnellisemman pientenkin muutosten avulla –·tosin ei hän tarvittaessa kiellä suurienkaan muutosten tekemistä.

Kirjan suurin pettymys liittyi samalla neuvojen tavallisuuteen: Rubin pyrki lisäämään onnellisuuttaan esimerkiksi menemällä aikaisemmin nukkumaan, järjestelemällä kaappejaan tai käyttämällä aikaa hassutteluun. Ne ovat aika odotettuja neuvoja, varsinkin silloin kun halutaan lisätä ihmisten onnellisuutta elämänhallinnan kautta.

Rubinin keskeinen väite on, että ihminen voi lisätä onnellisuuttaan omalla toiminnallaan. Sen hän perustaa tarkemmin määrittelemättömään nykytutkimukseen, jonka mukaan ihmisen onnellisuutta määrittävät 50-prosenttisesti geenit, 10–20-prosenttisesti elämäntilanne ja loppu eli 40–30 prosenttia on seurausta siitä, miten ihminen toimii ja ajattelee. Ihminen voi siten omalla toiminnallaan nostaa itsensä vaihtelualueensa huipulle tai painaa itsensä sen pohjalle. Ja tietysti jokainen haluaisi pysyä vaihtelualueen huipulla. Kriittistä lukijaa lähdeviitteiden puuttuminen ärsyttää kovasti, mutta Rubinin teos ei ole tieteellinen. Lopussa on kuitenkin lista suositeltavasta lukemistosta, jonka kautta pääsee Rubinin ajattelun lähteille.

Donna Leon: Turvasatama

Yhdysvaltalainen Donna Leon asettui kolmisenkymmentä vuotta sitten Venetsiaan. Opettajasta ja kirjallisuudentuntijasta tuli dekkaristi melkein vahingossa, kun hänen ensimmäinen teoksensa, 1992 ilmestynyt Kuolema oopperassa, palkittiin Japanissa vuoden parhaana rikosromaanina. Sittemmin venetsialaiskomisarion, Guido Brunettin, tutkimuksista kertovia kirjoja on ilmestynyt tiuhaan tahtiin. Tänä keväänä suomennettu Turvasatama on jo kahdeskymmenes Brunetti-dekkari.

Tällä kertaa Brunetti selvittelee iäkkään naisen sydänkohtauskuolemaa, jossa näyttää olevan sittenkin jotakin hämärää. Vainajan rooli hyväntekijänä johdattaa poliisit tutkimaan naisille turvaa tarjoavan järjestön taustoja. Vaatimattomasti eläneestä naisesta löytyy muutakin kiinnostavaa: hän on tehnyt vapaaehtoistyötä myös vanhusten ja samalla heidän salaisuuksiensa kuuntelijana.

Jäljet vievät nunnien huomaan yksityiseen vanhainkotiin, missä tavataan kiinnostavia persoonallisuuksia. Abbedissa esiintyy eteläitalialaisen varovasti, asukkaiden parista taas löytyy toinen toistaan värikkäämpiä elämänkohtaloita. Äkkikäännöksiä ei kuitenkaan kohdata, vaan tutkimukset etenevät hienovaraisesti samaa tahtia kuin Brunetti Venetsian katuja tallatessaan tai kahvikupin ääressä keskustellessaan ehtii pohtia. Kiirettä ei ole.

Naisten asema väkivaltaisten miesten varjossa huolettaa Brunettia. Yksinäiset vanhukset puolestaan saavat hänet muistelemaan edesmennyttä äitiään. Omat pohdintansa saa myös laiton maahanmuutto. Leon pääsee näin tekemään kärkeviä havaintoja italialaisesta elämänmenosta: kaikkialle levittäytyvä korruptio, poliitikkojen piittaamattomuus ja mafian lonkeroiden ulottuminen aina Pohjois-Italiaan asti tulevat useasti Brunettin ja hänen läheistensä puheisiin. Murteita ja muita paikallispiirteitä eritellään, kun poliisit pohtivat tapahtumiin sekaantuneiden ihmisten taustoja. On asioita, jotka vain vanha venetsialainen voi tietää: tarinat elävät kaupungissa vuosikymmenten ajan.

Brunettin perhe, erityisesti Paola-vaimo, kuvataan kodikkaasti lounaskeskusteluiden kautta. Paola on terävä ja sivistynyt kirjallisuusihminen, joka taitaa myös italialaisen keittiön niksit. Niinpä sikäläinen tapa käydä kotona syömässä kesken päivän tuo lukijallekin herkulliset tuoksut nenään, unohtamatta Paolan ärhäköitä kommentteja sekä miehensä työasioista että päivän politiikasta.

Tärkeilevä esimies Patta, kiehtovan naisellinen tietotekniikkataituri signorina Elettra, luotettava apuri Vianello, hyvin pukeutunut patologi Rizzardi, kaikki he täydentävät kuvaa Brunettin Venetsiasta. Yhtä lailla tärkeitä ovat kaupungin kadut, torit, kirkot, kahvilat ja venematkat. Suomennos vilisee italiankielisiä sanoja, jotka ovat peräisin englanniksi kirjoitetusta alkuteoksesta. Vaikka Leonin kirjoja on käännetty parillekymmenelle kielelle, italiaksi kirjailija ei anna niitä kääntää, jottei herättäisi liiaksi huomiota nykyisessä kotikaupungissaan.

Kirjojen on sanottu toimivan matkailumainoksina. Miksipä ei: ainakin kaltaiseni lukija, joka ei tunne Brunettin aiempia seikkailuja eikä ole edes käynyt Venetsiassa, saa kipinän tutkia karttoja ja kuvia entistä tarkemmin. Eikö kaupungin lopullista vajoamista meren syliin ole maalailtu jo kymmenien vuosien ajan? Olisiko vihdoin aika mennä katsomaan? Kirjailija on sijoittanut tapahtumat kaupunkiin niin tarkasti, että Brunettin kotikin on paikannettavissa – Leonin ystävien luota.

Yle Teema näyttää parhaillaan saksalaista, 17-osaista tv-tuotantoa Brunettin tutkimuksista. Kirjailija itse ei tiettävästi ole järin ihastunut tähän sarjaan, ja täällä meilläkin saksaa puhuva Brunetti on ymmärrettävästi saanut ristiriitaisen vastaanoton. Italian kieltä kaivataan. Maisema on kuitenkin oikea, itse Venetsia.

Mitä mahtavat uskolliset Donna Leonin ystävät pohtia: Ovatko kirjat muuttuneet vuosien varrella? Entä miltä tv-sarja tuntuu? Miten näin moniosaisiksi laajenevat kirjasarjat puolustavat paikkaansa?

Pullukka punjabilainen selvittää salaisuudet

Jos aiemmin tykkäsit afrikkalaisesta Mma Ramotswesta, saatat hyvinkin mieltyä myös brittikirjailija Tarquin Hallin luomaan tukevaan punjabilaiseen yksityisetsivään Vish Puriin. Mitä yksityisimmät etsivät Oy:n perustaja ja toimitusjohtaja Vish Puri ratkoo sarjatyönä mysteerejä Intian Delhissä ja Rajastanissa. Hyvän vaimonsa varoituksista huolimatta hän nauttii töiden lomassa runsain mitoin tulisia pakoroita ja polttavaa chutneytä, ja hänen itseluottamuksensa on Hercule Poirot’n luokkaa.

Vish Purilla on asiakkaita kaikista Intian yhteiskuntaluokista, niin kieroilevista poliittisista piireistä kuin golfkentillä aikaansa tappavien uusrikkaiden joukosta. Varsinainen dekkarijuoni jää aika ajoin lähes taka-alalle Tarquin Hallin kuvaillessa intialaisen elämänmenon eri käänteitä, mutta siitä huolimatta Kadonneen palvelijattaren tapaus saadaan toki kirjan loppuun mennessä tyydyttävään päätökseen. Kiitos tästä kuuluu paitsi etsijän oveluudelle, myös pullukan salapoliisin omatoimisille avustajille. 

Vish Puri ja kadonnen palvelijattaren tapaus sopii lukemiseksi paitsi dekkarin ystäville, myös kaikille intialaisesta elosta kiinnostuneille. Jos suunnittelet Intian-matkaa, harkitse Kadonneen palvelijattaren tapausta matkalukemiseksi! Kirjan takaosassa on bonuksena pieni sanasto, jossa on keskeisiä ruokaan ja kulttuuriin liittyviä ilmauksia.

Tuuri matkustaa kuin Beckett

Ilkka KuosmanenTuurin_kansi

Antti Tuuri on jokseenkin niin kaukana Samuel Beckettistä kuin olla ja voi. Vai onko sittenkään?

Lukaisin juuri Tuurin mainion Bospor Express -matkakirjan (Otava), jossa viime vuosina lähinnä historiallisia sotaromaaneja tahkonnut Tuuri tekee junalla matkaa Istanbulin kirjamessuille.

Toki on niin, että Tuurin matkaproosakin on vahvasti kiinni siinä pikkutarkassa lauseessa, jota voisimme kai nimittää insinöörimäiseksi. Tähän insinöörimäisyyteenhän kuuluu se, että kertoja välttää viimeiseen saakka kaikenlaisia arvottamisia ja tuntemuksiensa kuvailuja.

Kun siis satunnaista matkailijaa esimerkiksi pelottaa (tai ainakin arveluttaa) käydä yöunille vaaralliseksi tiedetyssä Bospor Express -junassa, hän ei suinkaan sano että pelottaa vaan kuvailee noin kymmenen lauseen verran, kuinka konduktööri lukitsee vaunuosaston ovea. Ja kun Serbian syysaurinko yllättää lämmöllään, kertojallamme ei suinkaan ole kuuma vaan päällään aivan liian paksut vaatteet.

Tällaisesta kerronnasta syntyy pidemmän päälle aivan omanlaisensa kiehtova tunnelma, joka tuntuu kehräävän esiin elämän absurdin ytimen melkein yhtä tehokkaasti kuin Beckettin minimalistinen tapahtumattomuus näytelmässä Huomenna hän tulee. Ja se on kuulkaas herkkua, herkkua.

Toinen asia on sitten se, että Tuuri ei suinkaan pitäydy pelkässä maailman kuvaamisessa vaan antaa mielikuvituksensa lentää elämän ja kuoleman suuriin kysymyksiin. Kun juna kiitää halki itäisen Euroopan, tulee samalla selvitettyä esimerkiksi eri uskontokuntien suhde kuolemanjälkeiseen elämään.

Tässä on pieni paljastus: Tuuri tuntuu allekirjoittavan Rudolf Steinerin opin, jonka mukaan ihmisen elämänruumis, sielu ja henki irtoavat fyysisestä ruumiista ja jatkavat kuoleman jälkeen henkisessä maailmassa. Sielu käy läpi puhdistautumisprosessin, ja henki palaa ennen pitkää maan päälle.

”Tämä käsitys tuntuu loogiselta, mutta edellyttää tietenkin, että henkinen maailma on olemassa.” Tuuri kirjoittaa.